Review: Tầm Thần Ký
Tác giả: Trường Lộ Cô Hành.
Link tác phẩm: https://vnkings.com/ma-phap-truy-tam-ky.html
Xin chào, tác giả yêu quý, nhận được yêu cầu chặt chém thật mạnh của bạn thì mình cũng không ngại ngùng gì nữa, chúng ta vào thẳng vẫn đề thôi. Tác phẩm Tầm Thần Ký hiện đang được cập nhật đến chương 110, do truyện quá dài nên mình đọc khá lung tung, nhảy chương liên tục để xem phần văn phong và cách viết. Vậy nên phần nội dung mình sẽ không review nhiều.
Thứ nhất, về thể loại và văn phong, tác phẩm thuộc thể loại huyền huyễn, mô tả một cách tương đối sâu về tu hành, ma pháp rồi trận pháp khế ước thú các thứ (không phải tu tiên, không phải tiên hiệp hay kiếm hiệp). Cái này thì không cần bàn cãi nhiều, dù sao thì mình mới đọc qua 2-3 tác phẩm ma pháp thôi nên cũng không có gì để tranh luận. Về văn phong, mấy chục chương đầu không khác gì bản dịch thô từ tiếng Trung mà cư dân mạng hay gọi bằng một cái tên hoa mỹ là “truyện convert”. Thực ra thì truyện convert cũng được điều chỉnh 1 tí tẹo cho người đọc hiểu nhưng cũng chẳng khác bản dịch thô là bao. Mình cũng đã từng edit truyện Trung qua QT (tức là edit từ bản dịch thô) và khi đọc truyện của bạn… cái gì nên đến rồi cũng đã đến. Mình xin nhấn mạnh với bạn truyện convert KHÔNG PHẢI là một phong cách viết, đó là bản dịch qua phần mềm dịch tự động, và bạn thì viết theo kiểu truyện convert. Mình thì cũng không biết nên khen hay chê gì, chắc bạn đọc nhiều truyện convert quá nên bị “lậm”, nhưng “lậm” quá sẽ thành lố đó.
Thứ hai, về cách sử dụng từ ngữ, chính tả và tất cả các lỗi hình thức. Mình chỉ muốn nói thế này, bạn viết cho người Việt đọc thì ít nhất bạn phải viết đúng ngữ pháp Tiếng Việt, cách sắp xếp các từ ngữ sao cho câu văn có nghĩa chứ? Chẳng lẽ năm năm tiểu học chỉ vì đọc truyện convert mà quên sạch hết cách viết câu văn à?
Mấy chục chương đầu thì khỏi bàn, câu cú lủng củng, đọc không thể hình dung nổi, mình đã từng dịch từ bản dịch thô mà đọc mấy chương đầu truyện bạn còn phát sốt. “Không thể hình dung nổi” không phải là từ ngữ bạn khó hiểu, không phải là hình ảnh khó tưởng tượng, mà do cách bạn viết câu văn khiến nó vốn rất dễ hình dung trở thành một cái mớ lùng bùng rắc rối. Dẫn chứng mình sẽ để riêng ở ý kế tiếp cho đỡ bị lẫn luôn.
Mình đánh giá cao cách bạn chọn lọc từ ngữ, nhưng vì bạn quá chọn lọc dẫn đến chọn toàn mấy cái từ khó hiểu hoặc dễ khiến người đọc hiểu sai.
Càng về mấy chương cuối thì cách hành văn của bạn dần được cải thiện hơn nhưng mà sắp xếp từ ngữ lộn xộn chắc nó cắm đến năm trăm tầng rễ trong đầu óc bạn rồi nên vẫn mắc bình thường.
Phần trình bày vẫn còn mắc lỗi vì chỗ thì bạn xuống dòng cách một khoảng trống lớn, chỗ thì khoảng nhỏ, chắc do lúc soát chương thì bạn soát thiếu, lỗi này không đáng kể nên mình chỉ nhắc nhẹ nhàng vậy thôi. À đúng rồi, dấu phẩy bạn lạm dụng quá nhiều, dẫn chứng sẽ có ở dưới.
Về phần chính tả thì rất khó nói, có những từ mình không hiểu nghĩa, tra từ điển cũng không có nên mình coi như là lỗi chính tả, cái này thì ý dưới sẽ đề cập chi tiết hơn.
Thứ ba, đây là phần mình đề cập dẫn chứng đây :))
Từ ngữ lộn xộn, mình đọc đi đọc lại mới hiểu nổi khung cảnh mà bạn miêu tả. Kiểu như bạn hận không thể ép tất cả các tính từ để miêu tả vậy: “mênh mông vô bờ cát vàng”??? “Nhiệt độ vô hình ở dâng cao”??? “Trong không khí ‘nhấc’ lên từng trận cuồng phong”??? “Cát đá xếp thành lởm chởm, sắc nhọn”??? “Màu nhạt ánh nắng”???
Từ “trí nhớ” bị lặp. Với cả “nguyên chủ trí nhớ” là kiểu sắp xếp từ gì vậy? “Cuối cùng một khắc huyết hồng chi hải chiếm cứ toàn bộ trí nhớ” – câu này mình quả thực bó tay không hiểu được. Dấu phẩy dùng linh tinh, khiến cho câu văn bị đứt gãy, rời rạc.
“Đối với một cái ở quen rừng rậm, hoang mạc mất đi khái niệm thời gian ma pháp sư mà nói, đều không chuyện gì gọi là”??? Nghĩa của câu này: đối với một ma pháp sư ở quen rừng rậm, hoang mạc đến mất cả khái niệm thời gian mà nói thì không có chuyện gì lớn. “Một cái minh tưởng” là cái gì???
-> Từ ngữ lộn xộn. Bạn đọc sẽ hiểu, mình ngại chép lại quá.
Đây là lỗi trình bày mình nói ở trên.
Từ “kinh tủng” bạn dùng khá thường xuyên nhưng khi mình tra từ điển thì không có kết quả. Mình tra nghĩa từng từ thì nó lại có nghĩa, ghép vào thì vô nghĩa.
Thứ tư, về phần nội dung, như mình đã nói thì mình đọc khá linh tinh và có quá nhiều chỗ mình không hiểu nổi nên mình không review được phần này, mong bạn bỏ qua.
Cuối cùng, tác phẩm Tâm Thần Ký tuy mắc tương đối nhiều lỗi (qua con mắt vinasoy gọi bằng má của mình) nhưng không thể phủ nhận kiến thức ma pháp khổng lồ cùng với các hình ảnh, chi tiết lôi cuốn, khiến người đọc lọt hố lúc nào chẳng hay (trừ mình :v), mình thích cách bạn miêu tả mấy sinh vật kì lạ, haha, nói lạ vì nó lạ thực sự luôn. Nói chung thì mong tác giả sửa lại lỗi từ ngữ, lược bớt dấu phẩy vô dụng và nếu được thì sửa toàn bộ mấy chục chương đầu đi. Người ta nói “đầu xuôi đuôi lọt”, nếu bạn cứ giữ nguyên như hiện tại thì sẽ rất nhiều độc giả mới đọc vài chương đầu sẽ bỏ luôn mà nhảy đến vài chương cuối (như mình đó). Chúc tác giả càng ngày càng viết hay hơn nha.
Thân ái và yêu thương!
Lan Hương.
Lục Minh (5 năm trước.)
Level: 13
Số Xu: 666
Ban đầu khi tác giả mới đổi tên, nhiều người cũng nhầm là Tâm Thần Ký lắm ???
Có Một Nàng Công Chúa (5 năm trước.)
Level: 9
Số Xu: 4498
Dạ để em sửa, qua giờ đều nghĩ là Tâm Thần Ký
Lục Minh (5 năm trước.)
Level: 13
Số Xu: 666
Nhảm suốt hôm qua mà hôm nay mới để ý. Tên truyện trên tiêu đề bị thiếu dấu rồi Béo ơi :)) “Tầm Thần Ký” thành “Tâm Thần Ký” kìa :))
Nhảm suốt hôm qua mà hôm nay mới để ý. Tên truyện trên tiêu đề bị thiếu dấu rồi Béo ơi :)) “Tâm Thần Ký” kìa :))
Có Một Nàng Công Chúa (5 năm trước.)
Level: 9
Số Xu: 4498
:v bạn khen mình hả
Trần An Oanh (5 năm trước.)
Level: 7
Số Xu: 3069
Đây là điều mình đang chờ trong nhà Vnkings, cám ơn bạn, nói thẳng và nói thật chính là thứ vũ khí tốt nhất cho các tác giả.
Ngỗng Ngông (5 năm trước.)
Level: 12
Số Xu: 17916
Cũng ko muốn spam đâu, xin lỗi tác giả, thực ra là cũng ham hố lắm à...
@Lục: ta chờ giờ điểm danh thôi, mà chatbox ko vào đc nên... *ôm mặt khóc*
Lục Minh (5 năm trước.)
Level: 13
Số Xu: 666
Lại đi spam rồi đấy =_=“ thấy đứa nào móc ra đc thì móc. Kk mà xong phần 2 ta đem đi nhờ review luôn, ham hố lắm ấy.
Ngỗng Ngông (5 năm trước.)
Level: 12
Số Xu: 17916
Có đứa nào xong đâu mà móc, chẳng lẽ nhờ bạn ấy review truyện ngắn. :3
Chứ mấy em lưng trừng kia thì ta còn đang gom hết về nơi sản xuất, rảnh ra là lại sửa như điên rồi, đến bản thân còn chưa ưng ý thì nhờ người thêm mất công ngta ra rồi lại thêm xấu hổ. *vặt râu mèo nhà Lục ăn vạ*
Lục Minh (5 năm trước.)
Level: 13
Số Xu: 666
Đấy, móc đại một đứa nhà nàng ra nhờ Béo review cho :))
Ngỗng Ngông (5 năm trước.)
Level: 12
Số Xu: 17916
Bao giờ mới có cái để nhờ người review cho đây. *nước mắt lưng tròng*